Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



19Fordítás - Boszniai-Holland - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiHolland

Témakör Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Szöveg
Ajànlo Glenn88
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Magyaràzat a forditàshoz
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Cim
Gedichtje
Fordítás
Holland

Forditva Sofija_86 àltal
Forditando nyelve: Holland

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Magyaràzat a forditàshoz
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Validated by Lein - 26 Január 2009 12:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Január 2009 10:47

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Január 2009 11:22

Sofija_86
Hozzászólások száma: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.