Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Stuck between

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Ének - Kultura

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Stuck between
Szöveg
Ajànlo bentropolojik_benisizm
Nyelvröl forditàs: Angol

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
Magyaràzat a forditàshoz
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

Cim
Sıkışıp kalmak
Fordítás
Török

Forditva ilqin àltal
Forditando nyelve: Török

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


Validated by FIGEN KIRCI - 12 Àprilis 2009 12:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Március 2009 17:07

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

10 Àprilis 2009 00:17

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

10 Àprilis 2009 00:44

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

10 Àprilis 2009 13:46

minuet
Hozzászólások száma: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

10 Àprilis 2009 18:17

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti