Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Stuck between

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
Stuck between
源语言: 英语

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
给这篇翻译加备注
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

标题
Sıkışıp kalmak
翻译
土耳其语

翻译 ilqin
目的语言: 土耳其语

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2009年 四月 12日 12:04





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 30日 17:07

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

2009年 四月 10日 00:17

cheesecake
文章总计: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

2009年 四月 10日 00:44

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

2009年 四月 10日 13:46

minuet
文章总计: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

2009年 四月 10日 18:17

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti