Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Stuck between

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Song - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Stuck between
हरफ
bentropolojik_benisizmद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

शीर्षक
Sıkışıp kalmak
अनुबाद
तुर्केली

ilqinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


Validated by FIGEN KIRCI - 2009年 अप्रिल 12日 12:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 30日 17:07

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

2009年 अप्रिल 10日 00:17

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

2009年 अप्रिल 10日 00:44

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

2009年 अप्रिल 10日 13:46

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

2009年 अप्रिल 10日 18:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti