Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Stuck between

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Sång - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Stuck between
Text
Tillagd av bentropolojik_benisizm
Källspråk: Engelska

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
Anmärkningar avseende översättningen
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

Titel
Sıkışıp kalmak
Översättning
Turkiska

Översatt av ilqin
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 12 April 2009 12:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Mars 2009 17:07

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

10 April 2009 00:17

cheesecake
Antal inlägg: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

10 April 2009 00:44

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

10 April 2009 13:46

minuet
Antal inlägg: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

10 April 2009 18:17

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti