Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Stuck between

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Laulu - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Stuck between
Teksti
Lähettäjä bentropolojik_benisizm
Alkuperäinen kieli: Englanti

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
Huomioita käännöksestä
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

Otsikko
Sıkışıp kalmak
Käännös
Turkki

Kääntäjä ilqin
Kohdekieli: Turkki

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 12 Huhtikuu 2009 12:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Maaliskuu 2009 17:07

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

10 Huhtikuu 2009 00:17

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

10 Huhtikuu 2009 00:44

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

10 Huhtikuu 2009 13:46

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

10 Huhtikuu 2009 18:17

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti