I'm stuck between myself and me Pretty sure at this time The more I see the less I feel But I don't want it to stop Read my fortune Now I can Know you forever will be there I'm arising I will stay for you And I know I will CAre Please tell me why I still recall Know it has to be good It wouldn't be so hard if I Were not so frightened for you
Vërejtje rreth përkthimit
From "Stuck between" (by Riverside) http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07
Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım Bu sefer oldukça emin(im) Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum Ama bunun durmasını istemiyorum Bahtımı oku Şu an sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum Ayağa kalkıyorum Senin için kalacağım Ve biliyorum ki önemseyeceğim Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana Bil ki bunun iyi olması lazım Bu kadar zor olmazdı Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 12 Prill 2009 12:04
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.