Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Stuck between

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Песен - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Stuck between
Текст
Предоставено от bentropolojik_benisizm
Език, от който се превежда: Английски

I'm stuck between myself and me
Pretty sure at this time
The more I see the less I feel
But I don't want it to stop
Read my fortune
Now I can
Know you forever will be there
I'm arising
I will stay for you
And I know I will CAre
Please tell me why I still recall
Know it has to be good
It wouldn't be so hard if I
Were not so frightened for you
Забележки за превода
From "Stuck between" (by Riverside)
http://video.aol.com/video-detail/riverside-stuck-between/12179354/?icid=VIDLRV07

Заглавие
Sıkışıp kalmak
Превод
Турски

Преведено от ilqin
Желан език: Турски

Kendim ve ben arasında sıkışıp kaldım
Bu sefer oldukça emin(im)
Ne kadar çok görürsem, o kadar az hissediyorum
Ama bunun durmasını istemiyorum
Bahtımı oku
Åžu an
sonsuza kadar burda olacağını bilebiliyorum
Ayağa kalkıyorum
Senin için kalacağım
Ve biliyorum ki önemseyeceğim
Lütfen, neden hala hatırladığımı söyle bana
Bil ki bunun iyi olması lazım
Bu kadar zor olmazdı
Eğer senin için bu kadar endişelenmeseydim.


За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 12 Април 2009 12:04





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Март 2009 17:07

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba ilqin,
''know it has to be good'' ifadesini başka bir şekilde çevirmemiz gerekiyor. ''bil ki bunun iyi/yararlı/sağlam olması lazım'' desek olur mu, veya başka bir önerin var mı?

10 Април 2009 00:17

cheesecake
Общо мнения: 980
"The more I see the less I feel " tam çevirisi " ne kadar çok görürsem o kadar az hissediyorum." olmalı. Bir de bence "recall"un burada "hatırlama" anlamı var. Yani "Lütfen neden hala hatırladığımı söyle bana" şeklinde olmalı.

10 Април 2009 00:44

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
cok yardimci oldun cheesec, cunku bu sebepten oylama baslattim. tesekkurler!

CC: cheesecake

10 Април 2009 13:46

minuet
Общо мнения: 298
Çok ufak bir nokta ama, "Bu çok zor olmazdı" yerine "Bu kadar zor olmazdı" daha iyi olabilir sanki. Ne dersiniz?

10 Април 2009 18:17

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
haklisin,minuet,o kisim dikkatimi cekmemisti