Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Boszniai - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Gyerekek es tizevesek
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Forditando szöveg
Ajànlo
Hald
Nyelvröl forditàs: Boszniai
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Magyaràzat a forditàshoz
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Àprilis 2009 00:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Május 2009 22:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
15 Május 2009 20:02
lakil
Hozzászólások száma: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
15 Május 2009 20:11
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
15 Május 2009 20:13
lakil
Hozzászólások száma: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
15 Május 2009 20:22
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
21 Május 2009 09:20
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
lakil?
CC:
lakil
22 Május 2009 03:49
lakil
Hozzászólások száma: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
28 Szeptember 2010 22:42
megastein
Hozzászólások száma: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.