Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ボスニア語 - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語英語 デンマーク語

カテゴリ スピーチ - 子供とティーネージャー

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
翻訳してほしいドキュメント
Hald様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
翻訳についてのコメント
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
2009年 4月 17日 00:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 6日 22:41

lilian canale
投稿数: 14972
Could you provide a bridge, please?

CC: lakil

2009年 5月 15日 20:02

lakil
投稿数: 249
Hello there..Comov produced a good translation..

2009年 5月 15日 20:11

lilian canale
投稿数: 14972
What about this part?

"...and aa, common for allah."

I don't get the meaning of that. Could you explain?

CC: lakil

2009年 5月 15日 20:13

lakil
投稿数: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..

2009年 5月 15日 20:22

lilian canale
投稿数: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?

2009年 5月 21日 09:20

lilian canale
投稿数: 14972
lakil?

CC: lakil

2009年 5月 22日 03:49

lakil
投稿数: 249
Sorry!
Yes, that could work!

Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!

2010年 9月 28日 22:42

megastein
投稿数: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.