Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 波斯尼亚语 - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 波斯尼亚语英语丹麦语

讨论区 演讲 - 儿童和青少年

本翻译"仅需意译"。
标题
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
需要翻译的文本
提交 Hald
源语言: 波斯尼亚语

Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
给这篇翻译加备注
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
2009年 四月 17日 00:58





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 6日 22:41

lilian canale
文章总计: 14972
Could you provide a bridge, please?

CC: lakil

2009年 五月 15日 20:02

lakil
文章总计: 249
Hello there..Comov produced a good translation..

2009年 五月 15日 20:11

lilian canale
文章总计: 14972
What about this part?

"...and aa, common for allah."

I don't get the meaning of that. Could you explain?

CC: lakil

2009年 五月 15日 20:13

lakil
文章总计: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..

2009年 五月 15日 20:22

lilian canale
文章总计: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?

2009年 五月 21日 09:20

lilian canale
文章总计: 14972
lakil?

CC: lakil

2009年 五月 22日 03:49

lakil
文章总计: 249
Sorry!
Yes, that could work!

Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!

2010年 九月 28日 22:42

megastein
文章总计: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.