Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kibsonia - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech - Kids and teens
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Hald
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Maelezo kwa mfasiri
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Aprili 2009 00:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
6 Mei 2009 22:41
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
15 Mei 2009 20:02
lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
15 Mei 2009 20:11
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
15 Mei 2009 20:13
lakil
Idadi ya ujumbe: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
15 Mei 2009 20:22
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
21 Mei 2009 09:20
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
lakil?
CC:
lakil
22 Mei 2009 03:49
lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
28 Septemba 2010 22:42
megastein
Idadi ya ujumbe: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.