Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Boshnjakisht - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalim - Fëmijë dhe adoleshentë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Hald
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Vërejtje rreth përkthimit
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Prill 2009 00:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Maj 2009 22:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
15 Maj 2009 20:02
lakil
Numri i postimeve: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
15 Maj 2009 20:11
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
15 Maj 2009 20:13
lakil
Numri i postimeve: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
15 Maj 2009 20:22
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
21 Maj 2009 09:20
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
lakil?
CC:
lakil
22 Maj 2009 03:49
lakil
Numri i postimeve: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
28 Shtator 2010 22:42
megastein
Numri i postimeve: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.