Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 보스니아어 - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어영어덴마크어

분류 연설 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
번역될 본문
Hald에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
이 번역물에 관한 주의사항
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
2009년 4월 17일 00:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 6일 22:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Could you provide a bridge, please?

CC: lakil

2009년 5월 15일 20:02

lakil
게시물 갯수: 249
Hello there..Comov produced a good translation..

2009년 5월 15일 20:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about this part?

"...and aa, common for allah."

I don't get the meaning of that. Could you explain?

CC: lakil

2009년 5월 15일 20:13

lakil
게시물 갯수: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..

2009년 5월 15일 20:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?

2009년 5월 21일 09:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
lakil?

CC: lakil

2009년 5월 22일 03:49

lakil
게시물 갯수: 249
Sorry!
Yes, that could work!

Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!

2010년 9월 28일 22:42

megastein
게시물 갯수: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.