쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 보스니아어 - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 어린이 그리고 10대들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
번역될 본문
Hald
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
이 번역물에 관한 주의사항
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
2009년 4월 17일 00:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 5월 6일 22:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
2009년 5월 15일 20:02
lakil
게시물 갯수: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
2009년 5월 15일 20:11
lilian canale
게시물 갯수: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
2009년 5월 15일 20:13
lakil
게시물 갯수: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
2009년 5월 15일 20:22
lilian canale
게시물 갯수: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
2009년 5월 21일 09:20
lilian canale
게시물 갯수: 14972
lakil?
CC:
lakil
2009년 5월 22일 03:49
lakil
게시물 갯수: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
2010년 9월 28일 22:42
megastein
게시물 갯수: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.