Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Bosniaco - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso - Bambini ed adolescenti
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
Hald
Lingua originale: Bosniaco
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Note sulla traduzione
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Aprile 2009 00:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Maggio 2009 22:41
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
15 Maggio 2009 20:02
lakil
Numero di messaggi: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
15 Maggio 2009 20:11
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
15 Maggio 2009 20:13
lakil
Numero di messaggi: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
15 Maggio 2009 20:22
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
21 Maggio 2009 09:20
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
lakil?
CC:
lakil
22 Maggio 2009 03:49
lakil
Numero di messaggi: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
28 Settembre 2010 22:42
megastein
Numero di messaggi: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.