Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Bósnio - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioInglêsDinamarquês

Categoria Discurso - Crianças e adolescentes

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Texto a ser traduzido
Enviado por Hald
Língua de origem: Bósnio

Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Notas sobre a tradução
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Abril 2009 00:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Maio 2009 22:41

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Could you provide a bridge, please?

CC: lakil

15 Maio 2009 20:02

lakil
Número de mensagens: 249
Hello there..Comov produced a good translation..

15 Maio 2009 20:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972
What about this part?

"...and aa, common for allah."

I don't get the meaning of that. Could you explain?

CC: lakil

15 Maio 2009 20:13

lakil
Número de mensagens: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..

15 Maio 2009 20:22

lilian canale
Número de mensagens: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?

21 Maio 2009 09:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
lakil?

CC: lakil

22 Maio 2009 03:49

lakil
Número de mensagens: 249
Sorry!
Yes, that could work!

Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!

28 Setembro 2010 22:42

megastein
Número de mensagens: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.