Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - بوسنیایی - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییانگلیسیدانمارکی

طبقه گفتار - کودکان و نوجوانان

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
متن قابل ترجمه
Hald پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 آوریل 2009 00:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 می 2009 22:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Could you provide a bridge, please?

CC: lakil

15 می 2009 20:02

lakil
تعداد پیامها: 249
Hello there..Comov produced a good translation..

15 می 2009 20:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
What about this part?

"...and aa, common for allah."

I don't get the meaning of that. Could you explain?

CC: lakil

15 می 2009 20:13

lakil
تعداد پیامها: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..

15 می 2009 20:22

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?

21 می 2009 09:20

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
lakil?

CC: lakil

22 می 2009 03:49

lakil
تعداد پیامها: 249
Sorry!
Yes, that could work!

Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!

28 سپتامبر 2010 22:42

megastein
تعداد پیامها: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.