Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Боснийский - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Речь - Дети и подростки
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Текст для перевода
Добавлено
Hald
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Комментарии для переводчика
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Апрель 2009 00:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Май 2009 22:41
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
15 Май 2009 20:02
lakil
Кол-во сообщений: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
15 Май 2009 20:11
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
15 Май 2009 20:13
lakil
Кол-во сообщений: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
15 Май 2009 20:22
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
21 Май 2009 09:20
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
lakil?
CC:
lakil
22 Май 2009 03:49
lakil
Кол-во сообщений: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
28 Сентябрь 2010 22:42
megastein
Кол-во сообщений: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.