Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Bosnien - Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discours - Enfants et adolescents
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati....
Texte à traduire
Proposé par
Hald
Langue de départ: Bosnien
Burazer dodi ovaj weekend i aa, hajd allahati.
sledeci cu ja doc u gobro imam neki picica za nas.
Commentaires pour la traduction
Samtale imellem to bekendte bosnier, vigtigt!
17 Avril 2009 00:58
Derniers messages
Auteur
Message
6 Mai 2009 22:41
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Could you provide a bridge, please?
CC:
lakil
15 Mai 2009 20:02
lakil
Nombre de messages: 249
Hello there..Comov produced a good translation..
15 Mai 2009 20:11
lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about this part?
"...and aa, common for allah."
I don't get the meaning of that. Could you explain?
CC:
lakil
15 Mai 2009 20:13
lakil
Nombre de messages: 249
aa is not a word, it's supposed to represent a sound, something like oh, or uh,or hmmm etc..
15 Mai 2009 20:22
lilian canale
Nombre de messages: 14972
humm...OK, and what about "common for allah"?
21 Mai 2009 09:20
lilian canale
Nombre de messages: 14972
lakil?
CC:
lakil
22 Mai 2009 03:49
lakil
Nombre de messages: 249
Sorry!
Yes, that could work!
Something like in "god's ( allah's ) name" "in the name of god ( allah). Hope this helps!
28 Septembre 2010 22:42
megastein
Nombre de messages: 5
it means for god's sake too. but when you use it in a question, it means -really- either.