Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolRomán

Témakör Levél / Email

Cim
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Szöveg
Ajànlo alecsandrescu
Nyelvröl forditàs: Török

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Magyaràzat a forditàshoz
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Cim
I am really offended...
Fordítás
Angol

Forditva Sunnybebek àltal
Forditando nyelve: Angol

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Validated by lilian canale - 11 Szeptember 2009 14:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Szeptember 2009 19:11

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 Szeptember 2009 20:38

Знайка
Hozzászólások száma: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 Szeptember 2009 11:59

Conti
Hozzászólások száma: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 Szeptember 2009 13:49

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 Szeptember 2009 13:53

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?