Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta | Sana çok kırgınım çünkü beni salak ... | | Kaynak dil: Türkçe
Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceÄŸini. Hani ben senin mavi gözlü meleÄŸindim... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel... |
|
Son Gönderilen | | | | | 9 Eylül 2009 19:11 | | | Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel. | | | 9 Eylül 2009 20:38 | | | Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..
| | | 11 Eylül 2009 11:59 | | | the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleÄŸindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?" | | | 11 Eylül 2009 13:49 | | | Hi Sunny, what will we do about that last line? | | | 11 Eylül 2009 13:53 | | | Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please? |
|
|