Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRumensk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Tekst
Skrevet av alecsandrescu
Kildespråk: Tyrkisk

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Tittel
I am really offended...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 September 2009 14:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 September 2009 19:11

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 September 2009 20:38

Знайка
Antall Innlegg: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 September 2009 11:59

Conti
Antall Innlegg: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 September 2009 13:49

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 September 2009 13:53

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?