Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischRumänisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Text
Übermittelt von alecsandrescu
Herkunftssprache: Türkisch

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Bemerkungen zur Übersetzung
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titel
I am really offended...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Englisch

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 September 2009 14:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 September 2009 19:11

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 September 2009 20:38

Знайка
Anzahl der Beiträge: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 September 2009 11:59

Conti
Anzahl der Beiträge: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 September 2009 13:49

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 September 2009 13:53

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?