Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Catégorie Lettre / Email

Titre
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Texte
Proposé par alecsandrescu
Langue de départ: Turc

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Commentaires pour la traduction
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titre
I am really offended...
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 11 Septembre 2009 14:01





Derniers messages

Auteur
Message

9 Septembre 2009 19:11

merdogan
Nombre de messages: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 Septembre 2009 20:38

Знайка
Nombre de messages: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 Septembre 2009 11:59

Conti
Nombre de messages: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 Septembre 2009 13:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 Septembre 2009 13:53

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?