Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروماني

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
نص
إقترحت من طرف alecsandrescu
لغة مصدر: تركي

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
ملاحظات حول الترجمة
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

عنوان
I am really offended...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 أيلول 2009 14:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أيلول 2009 19:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 أيلول 2009 20:38

Знайка
عدد الرسائل: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 أيلول 2009 11:59

Conti
عدد الرسائل: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 أيلول 2009 13:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 أيلول 2009 13:53

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?