Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרומנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
טקסט
נשלח על ידי alecsandrescu
שפת המקור: טורקית

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
הערות לגבי התרגום
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

שם
I am really offended...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: אנגלית

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 ספטמבר 2009 14:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ספטמבר 2009 19:11

merdogan
מספר הודעות: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 ספטמבר 2009 20:38

Знайка
מספר הודעות: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 ספטמבר 2009 11:59

Conti
מספר הודעות: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 ספטמבר 2009 13:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 ספטמבר 2009 13:53

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?