Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Svéd - Familjen betyder allt i slutändan.

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédFranciaLatin nyelv

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Familjen betyder allt i slutändan.
Forditando szöveg
Ajànlo w_ille
Nyelvröl forditàs: Svéd

Familjen betyder allt i slutändan.
Magyaràzat a forditàshoz
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Edited by pias - 23 Augusztus 2011 19:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Augusztus 2011 14:20

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 Augusztus 2011 17:51

w_ille
Hozzászólások száma: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 Augusztus 2011 18:48

pias
Hozzászólások száma: 8113
OK.

23 Augusztus 2011 19:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 Augusztus 2011 19:44

pias
Hozzászólások száma: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 Augusztus 2011 22:50

w_ille
Hozzászólások száma: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 Augusztus 2011 00:20

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 Augusztus 2011 09:41

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 Augusztus 2011 11:54

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 Augusztus 2011 13:50

pias
Hozzászólások száma: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 Augusztus 2011 15:36

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 Augusztus 2011 15:39

pias
Hozzászólások száma: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 Augusztus 2011 15:43

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487

2 Szeptember 2011 08:00

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Szeptember 2011 09:34

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Have already done it! Thank you so much!