Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Familjen betyder allt i slutändan.

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųLotynų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Familjen betyder allt i slutändan.
Tekstas vertimui
Pateikta w_ille
Originalo kalba: Švedų

Familjen betyder allt i slutändan.
Pastabos apie vertimą
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Patvirtino pias - 23 rugpjūtis 2011 19:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 rugpjūtis 2011 14:20

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 rugpjūtis 2011 17:51

w_ille
Žinučių kiekis: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 rugpjūtis 2011 18:48

pias
Žinučių kiekis: 8113
OK.

23 rugpjūtis 2011 19:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 rugpjūtis 2011 19:44

pias
Žinučių kiekis: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 rugpjūtis 2011 22:50

w_ille
Žinučių kiekis: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 rugpjūtis 2011 00:20

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 rugpjūtis 2011 09:41

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 rugpjūtis 2011 11:54

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 rugpjūtis 2011 13:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 rugpjūtis 2011 15:36

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 rugpjūtis 2011 15:39

pias
Žinučių kiekis: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 rugpjūtis 2011 15:43

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487

2 rugsėjis 2011 08:00

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 rugsėjis 2011 09:34

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Have already done it! Thank you so much!