Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Suedisht - Familjen betyder allt i slutändan.

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtFrengjishtGjuha Latine

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
Familjen betyder allt i slutändan.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga w_ille
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Familjen betyder allt i slutändan.
Vërejtje rreth përkthimit
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Publikuar per heren e fundit nga pias - 23 Gusht 2011 19:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Gusht 2011 14:20

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 Gusht 2011 17:51

w_ille
Numri i postimeve: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 Gusht 2011 18:48

pias
Numri i postimeve: 8114
OK.

23 Gusht 2011 19:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 Gusht 2011 19:44

pias
Numri i postimeve: 8114
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 Gusht 2011 22:50

w_ille
Numri i postimeve: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 Gusht 2011 00:20

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 Gusht 2011 09:41

pias
Numri i postimeve: 8114
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 Gusht 2011 11:54

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 Gusht 2011 13:50

pias
Numri i postimeve: 8114
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 Gusht 2011 15:36

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 Gusht 2011 15:39

pias
Numri i postimeve: 8114
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 Gusht 2011 15:43

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487

2 Shtator 2011 08:00

Efylove
Numri i postimeve: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Shtator 2011 09:34

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Have already done it! Thank you so much!