Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Suedeză - Familjen betyder allt i slutändan.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăLimba latină

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Familjen betyder allt i slutändan.
Text de tradus
Înscris de w_ille
Limba sursă: Suedeză

Familjen betyder allt i slutändan.
Observaţii despre traducere
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Editat ultima dată de către pias - 23 August 2011 19:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 August 2011 14:20

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 August 2011 17:51

w_ille
Numărul mesajelor scrise: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 August 2011 18:48

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
OK.

23 August 2011 19:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 August 2011 19:44

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 August 2011 22:50

w_ille
Numărul mesajelor scrise: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 August 2011 00:20

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 August 2011 09:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 August 2011 11:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 August 2011 13:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 August 2011 15:36

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 August 2011 15:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 August 2011 15:43

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487

2 Septembrie 2011 08:00

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Septembrie 2011 09:34

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Have already done it! Thank you so much!