Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スウェーデン語 - Familjen betyder allt i slutändan.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語ラテン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Familjen betyder allt i slutändan.
翻訳してほしいドキュメント
w_ille様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Familjen betyder allt i slutändan.
翻訳についてのコメント
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
piasが最後に編集しました - 2011年 8月 23日 19:45





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 8月 23日 14:20

pias
投稿数: 8114
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

2011年 8月 23日 17:51

w_ille
投稿数: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

2011年 8月 23日 18:48

pias
投稿数: 8114
OK.

2011年 8月 23日 19:28

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

2011年 8月 23日 19:44

pias
投稿数: 8114
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

2011年 8月 29日 22:50

w_ille
投稿数: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

2011年 8月 30日 00:20

pias
投稿数: 8114
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

2011年 8月 30日 09:41

pias
投稿数: 8114
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

2011年 8月 30日 11:54

Aneta B.
投稿数: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

2011年 8月 30日 13:50

pias
投稿数: 8114
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

2011年 8月 30日 15:36

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

2011年 8月 30日 15:39

pias
投稿数: 8114
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

2011年 8月 30日 15:43

Aneta B.
投稿数: 4487

2011年 9月 2日 08:00

Efylove
投稿数: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2011年 9月 2日 09:34

Aneta B.
投稿数: 4487
Have already done it! Thank you so much!