Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Шведська - Familjen betyder allt i slutändan.

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаФранцузькаЛатинська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Familjen betyder allt i slutändan.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено w_ille
Мова оригіналу: Шведська

Familjen betyder allt i slutändan.
Пояснення стосовно перекладу
Detta ska vara en tatuering. Det jag vill ha översatt och som det betyder är att visa att oavsätt så betyder familjen allt i slutändan, de finns mycket som betyder något men i slutet är de familjen som betyder mest.
________________

Bridge by pias: "Family means everything in the end."
Відредаговано pias - 23 Серпня 2011 19:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Серпня 2011 14:20

pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej w_ille

Hittade en liknande här. Cucumis tillåter inte dubletter och innebörden verkar stämma bra med din förfrågan.

23 Серпня 2011 17:51

w_ille
Кількість повідомлень: 2
hej, det är tyvärr inte samma, utan min är "familjen betyder allt i SLUTÄNDAN"
tack ändå

23 Серпня 2011 18:48

pias
Кількість повідомлень: 8114
OK.

23 Серпня 2011 19:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Pia,
Both sentences in this request have the same meaning so I think we should choose either "betyder allt" or "är allt" and remove the other as a double request.

What do you think?

23 Серпня 2011 19:44

pias
Кількість повідомлень: 8114
Yes, I agree Lilian!

w_ille: Jag plockar bort den sista meningen (Familjen är allt i slutändan) då vi som sagt INTE vill ha dubletter.

29 Серпня 2011 22:50

w_ille
Кількість повідомлень: 2
jag har fortfarande inte fått något svar, uppskattar gärna om någon skulle kunna vara snäll och hjälpa mig översätta.

30 Серпня 2011 00:20

pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej, din översättning är gjord... men har ännu inte blivit bedömd/ godkänd. Du får ge dig till tåls lite

Tror att du kan se Anetas översättning här.

30 Серпня 2011 09:41

pias
Кількість повідомлень: 8114
Hello Latin experts

The requester asked (in a very polite way) above about his request. Is it possible to validate it now? Many many thanks if that can be arranged.

CC: Aneta B. Efylove

30 Серпня 2011 11:54

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I started the poll, but it's usually useless for this language pair, so there is only hope in Efee... If she votes it is ok, I'll accept it.

30 Серпня 2011 13:50

pias
Кількість повідомлень: 8114
... that's why I put a bridge in the remarks. You don't need a poll here methinks!!

30 Серпня 2011 15:36

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, I could see your bridge, dear. Thank you for that! We couldn't manage without it!

I just wanted to say that (thanks to your bridge) I do believe Efee will be able to express her opinion.
Believe me, I wouldn't wait if I were 100% sure I hade done the best translation possible.

30 Серпня 2011 15:39

pias
Кількість повідомлень: 8114
I know you are a careful person and I'm sure took the best decision.

30 Серпня 2011 15:43

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487

2 Вересня 2011 08:00

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
The translation is perfect, dear!
Do you want me to accept it or are you going to do it by yourself?


2 Вересня 2011 09:34

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Have already done it! Thank you so much!