Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Német - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszNémetHolland

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szorakozàs / Utazàs

Cim
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Szöveg
Ajànlo mandolino
Nyelvröl forditàs: Olasz

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Magyaràzat a forditàshoz
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Cim
Wählen Sie
Fordítás
Német

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Német

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Magyaràzat a forditàshoz
GPS = Navigationsgerät
Validated by italo07 - 22 December 2011 20:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 December 2011 09:19

Miwubai
Hozzászólások száma: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 December 2011 17:01

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 December 2011 12:32

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 December 2011 12:34

mandolino
Hozzászólások száma: 4
Thank you all for the support

18 December 2011 13:00

italo07
Hozzászólások száma: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 December 2011 17:24

Miwubai
Hozzászólások száma: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)