Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Török - Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.
Szöveg
Ajànlo devrim87
Nyelvröl forditàs: Német

Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.

Cim
Adalet
Fordítás
Török

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Török

Söylenebilecek tek şey, artık adaletin olmadığıdır.
Validated by FIGEN KIRCI - 29 Március 2012 13:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Március 2012 20:55

Chrarismatic
Hozzászólások száma: 8
Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.

14 Március 2012 14:42

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba merdogan

'Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.' demek bana da daha dogru geldi.
kaynak metinle ortusuyor mu ve siz de hemfikir misiniz?
(btw, ceviri icin 'anlam ile ilgili talep' yapilmistir.)
sevgiler

14 Március 2012 18:07

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Merhaba Figen Hanım,
Olabilir, katılıyorum.
Öte yandan "artık" zarf olarak kullanıldığında "Bundan böyle, bundan sonra" anlamındadır. Bu yüzden " adaletin" başına gelmesini uygun görmüştüm.
Teklif edilen ise "son söz " olduğudur.
"Adaletin artık olmadığı" bana daha geniş anlamlı ve uygun geldi.
Zaten Almancasında da o şekilde."mehr" adaletin
" die Gerechtigkeit" yanında kullanılmış.

25 Március 2012 15:47

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
cok guzel aciklamissiniz.
'soylenebilecek tek sey, artik adaletin olmadigidir'
dogru mu?
(soylenecek or soylenebilecek?)

29 Március 2012 00:20

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"söylenebilecek" şekli geniş anlamı ile kulağa daha uygun geliyor.
Teşekkürler.