Tradução - Alemão-Turco - Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr. | | Idioma de origem: Alemão
Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr. |
|
| | | Idioma alvo: Turco
Söylenebilecek tek şey, artık adaletin olmadığıdır.
|
|
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 29 Março 2012 13:24
Últimas Mensagens | | | | | 12 Março 2012 20:55 | | | Artık söylenecek tek ÅŸey, adaletin olmadığıdır. | | | 14 Março 2012 14:42 | | | merhaba merdogan
'Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.' demek bana da daha dogru geldi.
kaynak metinle ortusuyor mu ve siz de hemfikir misiniz?
(btw, ceviri icin 'anlam ile ilgili talep' yapilmistir.)
sevgiler | | | 14 Março 2012 18:07 | | | Merhaba Figen Hanım,
Olabilir, katılıyorum.
Öte yandan "artık" zarf olarak kullanıldığında "Bundan böyle, bundan sonra" anlamındadır. Bu yüzden " adaletin" başına gelmesini uygun görmüştüm.
Teklif edilen ise "son söz " olduğudur.
"Adaletin artık olmadığı" bana daha geniş anlamlı ve uygun geldi.
Zaten Almancasında da o şekilde."mehr" adaletin
" die Gerechtigkeit" yanında kullanılmış. | | | 25 Março 2012 15:47 | | | cok guzel aciklamissiniz.
'soylenebilecek tek sey, artik adaletin olmadigidir'
dogru mu?
(soylenecek or soylenebilecek?)
| | | 29 Março 2012 00:20 | | | "söylenebilecek" ÅŸekli geniÅŸ anlamı ile kulaÄŸa daha uygun geliyor.
Teşekkürler. |
|
|