Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.
正文
提交 devrim87
源语言: 德语

Da sage nur einer, es gebe keine Gerechtigkeit mehr.

标题
Adalet
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Söylenebilecek tek şey, artık adaletin olmadığıdır.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 三月 29日 13:24





最近发帖

作者
帖子

2012年 三月 12日 20:55

Chrarismatic
文章总计: 8
Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.

2012年 三月 14日 14:42

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba merdogan

'Artık söylenecek tek şey, adaletin olmadığıdır.' demek bana da daha dogru geldi.
kaynak metinle ortusuyor mu ve siz de hemfikir misiniz?
(btw, ceviri icin 'anlam ile ilgili talep' yapilmistir.)
sevgiler

2012年 三月 14日 18:07

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba Figen Hanım,
Olabilir, katılıyorum.
Öte yandan "artık" zarf olarak kullanıldığında "Bundan böyle, bundan sonra" anlamındadır. Bu yüzden " adaletin" başına gelmesini uygun görmüştüm.
Teklif edilen ise "son söz " olduğudur.
"Adaletin artık olmadığı" bana daha geniş anlamlı ve uygun geldi.
Zaten Almancasında da o şekilde."mehr" adaletin
" die Gerechtigkeit" yanında kullanılmış.

2012年 三月 25日 15:47

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
cok guzel aciklamissiniz.
'soylenebilecek tek sey, artik adaletin olmadigidir'
dogru mu?
(soylenecek or soylenebilecek?)

2012年 三月 29日 00:20

merdogan
文章总计: 3769
"söylenebilecek" şekli geniş anlamı ile kulağa daha uygun geliyor.
Teşekkürler.