Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Német - [...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet
Cim
[...] Wenn er jene Freude in mir fände...
Forditando szöveg
Ajànlo
Lev van Pelt
Nyelvröl forditàs: Német
[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
Magyaràzat a forditàshoz
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.
21 Július 2012 08:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Augusztus 2012 02:19
Lev van Pelt
Hozzászólások száma: 313
Oops!...
There is a typo in the remarks' field:
It must be Rainer; not "Reiner"