Eredeti szöveg - Görög - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.Vàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Beszélgetés  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
| δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά. | | Nyelvröl forditàs: Görög
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
| | Before edit: dame spiti molis empika. Imoun doulia |
|
Edited by Bamsa - 19 December 2014 22:02
Legutolsó üzenet | | | | | 19 December 2014 01:59 | | | I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."
If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-) | | | 19 December 2014 22:04 | |  Bamsa Hozzászólások száma: 1524 | Thanks Tritonio
The original is changed | | | 7 Szeptember 2015 20:30 | |  User10Hozzászólások száma: 1173 | Hello Tritonio,
I think it's Cypriot Greek. "ΔαμÎ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you. | | | 11 Szeptember 2015 09:38 | | | Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!
Feel free to submit the translation yourself of course. :-) | | | 12 Szeptember 2015 21:27 | |  User10Hozzászólások száma: 1173 | Edit done | | | 13 Szeptember 2015 20:17 | | | Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe... | | | 29 Szeptember 2015 23:31 | |  User10Hozzászólások száma: 1173 | Take a look under your "Completed Translations". |
|
|