Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da JenGFlanagan
Lingua originale: Greco

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Note sulla traduzione
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Ultima modifica di Bamsa - 19 Dicembre 2014 22:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Dicembre 2014 01:59

Tritonio
Numero di messaggi: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Dicembre 2014 22:04

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Settembre 2015 20:30

User10
Numero di messaggi: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Settembre 2015 09:38

Tritonio
Numero di messaggi: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Settembre 2015 21:27

User10
Numero di messaggi: 1173
Edit done

13 Settembre 2015 20:17

Tritonio
Numero di messaggi: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Settembre 2015 23:31

User10
Numero di messaggi: 1173
Take a look under your "Completed Translations".