Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
翻訳してほしいドキュメント
JenGFlanagan様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
翻訳についてのコメント
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Bamsaが最後に編集しました - 2014年 12月 19日 22:02





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 12月 19日 01:59

Tritonio
投稿数: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

2014年 12月 19日 22:04

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

2015年 9月 7日 20:30

User10
投稿数: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

2015年 9月 11日 09:38

Tritonio
投稿数: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

2015年 9月 12日 21:27

User10
投稿数: 1173
Edit done

2015年 9月 13日 20:17

Tritonio
投稿数: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

2015年 9月 29日 23:31

User10
投稿数: 1173
Take a look under your "Completed Translations".