Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Grcki - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Tekst za prevesti
Podnet od JenGFlanagan
Izvorni jezik: Grcki

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Napomene o prevodu
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Poslednja obrada od Bamsa - 19 Decembar 2014 22:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Decembar 2014 01:59

Tritonio
Broj poruka: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Decembar 2014 22:04

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Septembar 2015 20:30

User10
Broj poruka: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Septembar 2015 09:38

Tritonio
Broj poruka: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Septembar 2015 21:27

User10
Broj poruka: 1173
Edit done

13 Septembar 2015 20:17

Tritonio
Broj poruka: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Septembar 2015 23:31

User10
Broj poruka: 1173
Take a look under your "Completed Translations".