Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Texte à traduire
Proposé par JenGFlanagan
Langue de départ: Grec

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Commentaires pour la traduction
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Dernière édition par Bamsa - 19 Décembre 2014 22:02





Derniers messages

Auteur
Message

19 Décembre 2014 01:59

Tritonio
Nombre de messages: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Décembre 2014 22:04

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Septembre 2015 20:30

User10
Nombre de messages: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Septembre 2015 09:38

Tritonio
Nombre de messages: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Septembre 2015 21:27

User10
Nombre de messages: 1173
Edit done

13 Septembre 2015 20:17

Tritonio
Nombre de messages: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Septembre 2015 23:31

User10
Nombre de messages: 1173
Take a look under your "Completed Translations".