Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Text de tradus
Înscris de JenGFlanagan
Limba sursă: Greacă

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Observaţii despre traducere
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Editat ultima dată de către Bamsa - 19 Decembrie 2014 22:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Decembrie 2014 01:59

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Decembrie 2014 22:04

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Septembrie 2015 20:30

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Septembrie 2015 09:38

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Septembrie 2015 21:27

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Edit done

13 Septembrie 2015 20:17

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Septembrie 2015 23:31

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Take a look under your "Completed Translations".