Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
متن قابل ترجمه
JenGFlanagan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
آخرین ویرایش توسط Bamsa - 19 دسامبر 2014 22:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 دسامبر 2014 01:59

Tritonio
تعداد پیامها: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 دسامبر 2014 22:04

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 سپتامبر 2015 20:30

User10
تعداد پیامها: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 سپتامبر 2015 09:38

Tritonio
تعداد پیامها: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 سپتامبر 2015 21:27

User10
تعداد پیامها: 1173
Edit done

13 سپتامبر 2015 20:17

Tritonio
تعداد پیامها: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 سپتامبر 2015 23:31

User10
تعداد پیامها: 1173
Take a look under your "Completed Translations".