Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von JenGFlanagan
Herkunftssprache: Griechisch

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Zuletzt bearbeitet von Bamsa - 19 Dezember 2014 22:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Dezember 2014 01:59

Tritonio
Anzahl der Beiträge: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Dezember 2014 22:04

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 September 2015 20:30

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 September 2015 09:38

Tritonio
Anzahl der Beiträge: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 September 2015 21:27

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Edit done

13 September 2015 20:17

Tritonio
Anzahl der Beiträge: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 September 2015 23:31

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Take a look under your "Completed Translations".