Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Francia - I am a lost smile...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománGörögAngolFranciaPortugálArabOlaszOroszEszperantóKínaiTörökMagyarSvédBrazíliai portugálSpanyolKatalán

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
I am a lost smile...
Szöveg
Ajànlo Dulcineea
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva iepurica àltal

I am a lost smile...
Magyaràzat a forditàshoz
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.

Cim
Je suis un sourire perdu...
Fordítás
Francia

Forditva wendy àltal
Forditando nyelve: Francia

Je suis un sourire perdu...
Magyaràzat a forditàshoz
Literally translated from the english sentence.
Validated by cucumis - 5 November 2006 16:42