Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Angol - Sunt un zâmbet pierdut...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománGörögAngolFranciaPortugálArabOlaszOroszEszperantóKínaiTörökMagyarSvédBrazíliai portugálSpanyolKatalán

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Sunt un zâmbet pierdut...
Szöveg
Ajànlo irini
Nyelvröl forditàs: Román

Sunt un zâmbet pierdut...
Magyaràzat a forditàshoz
As romantic as it is possible.

Cim
I am a lost smile...
Fordítás
Angol

Forditva iepurica àltal
Forditando nyelve: Angol

I am a lost smile...
Magyaràzat a forditàshoz
It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok.
In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt nişte zâmbete pierdute...". Slightly different.
The expression is poetic.
Validated by Chantal - 4 November 2006 21:23