Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Beszélgetés

Cim
seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
Szöveg
Ajànlo 112
Nyelvröl forditàs: Török

seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi

Cim
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
Fordítás
Francia

Forditva GizemK àltal
Forditando nyelve: Francia

Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
Validated by Francky5591 - 21 Január 2007 11:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Január 2007 01:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ou est l'ange (melegi)?

21 Január 2007 12:08

GizemK
Hozzászólások száma: 7
ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleği" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai

21 Január 2007 16:01

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Je crois que il voulait dire "meleğim", et ce n'était pas un part de la phrase.

22 Január 2007 11:31

GizemK
Hozzászólások száma: 7
oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme.

22 Január 2007 11:36

GizemK
Hozzászólások száma: 7
Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?

22 Január 2007 14:33

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus.