Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
Szöveg
Ajànlo
112
Nyelvröl forditàs: Török
seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi
Cim
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
Fordítás
Francia
Forditva
GizemK
àltal
Forditando nyelve: Francia
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
Validated by
Francky5591
- 21 Január 2007 11:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Január 2007 01:46
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ou est l'ange (melegi)?
21 Január 2007 12:08
GizemK
Hozzászólások száma: 7
ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleği" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai
21 Január 2007 16:01
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Je crois que il voulait dire "meleğim", et ce n'était pas un part de la phrase.
22 Január 2007 11:31
GizemK
Hozzászólások száma: 7
oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme.
22 Január 2007 11:36
GizemK
Hozzászólások száma: 7
Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?
22 Január 2007 14:33
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus.