Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ スピーチ

タイトル
seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
テキスト
112様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi

タイトル
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
翻訳
フランス語

GizemK様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 21日 11:54





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 21日 01:46

kafetzou
投稿数: 7963
Ou est l'ange (melegi)?

2007年 1月 21日 12:08

GizemK
投稿数: 7
ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleği" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai

2007年 1月 21日 16:01

kafetzou
投稿数: 7963
Je crois que il voulait dire "meleğim", et ce n'était pas un part de la phrase.

2007年 1月 22日 11:31

GizemK
投稿数: 7
oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme.

2007年 1月 22日 11:36

GizemK
投稿数: 7
Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?

2007年 1月 22日 14:33

kafetzou
投稿数: 7963
Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus.