בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
נאום
שם
seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
טקסט
נשלח על ידי
112
שפת המקור: טורקית
seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi
שם
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
GizemK
שפת המטרה: צרפתית
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 21 ינואר 2007 11:54
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 ינואר 2007 01:46
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ou est l'ange (melegi)?
21 ינואר 2007 12:08
GizemK
מספר הודעות: 7
ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleği" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai
21 ינואר 2007 16:01
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Je crois que il voulait dire "meleğim", et ce n'était pas un part de la phrase.
22 ינואר 2007 11:31
GizemK
מספר הודעות: 7
oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme.
22 ינואר 2007 11:36
GizemK
מספר הודעות: 7
Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?
22 ינואר 2007 14:33
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus.